攝影/陳佩芸). 詹慕如大學念歷史,在日本念了兩年設計學校,短暫待過貿易公司後,開始了日文翻譯工作。接案初期,她積極向出版社投履歷毛遂自薦,三、四年後, ...
譯者
括弧裡的譯者——對翻譯工作的幾點思考- Goethe-Institut China
這並不是因為我同情那些作家,而是我擔心被人指責為不好的譯者。寫得不好的文學作品被翻譯成粗劣的德語,作品品質差的責任卻不會歸咎到原作者的身上。
译者
2017年8月26日 - 本周末网上冒出一段录音,奥巴马时代的国土安全部长约翰逊与有争议的中国富豪郭文贵讨论法律委托,涉及后者的移民身份问题。 奥巴马总统任期 ...
譯者,不只是譯者– 翻譯與創新
譯者,不只是譯者. 2016-11-06 1302 Views Joanne. 從我開始翻譯第一本書至今,已經過了十多個年頭。其中有一本書讓我印象最深刻,因為它不是出版社找上我翻 ...
譯者之言
2018年9月6日 - 這觀念對譯者有用嗎?這問題或許值得探討。我想到的一點是譯者可以追求一次就譯對譯好,不必仰賴一再的檢查審校來達致優秀的翻譯品質。
译者- 知乎
翻译,作为不同文化之间沟通联系的桥梁与纽带,随着全球化的发展越来越被大家所认识。也有很多人想要从事翻译工作。作为一名翻译工作者,在翻译实践活动中要 ...
成為專業譯者前的心理建設– 石墨工房8.0
2017年4月12日 - 原寫於2008年12月29日)以綿羊為首的幾位知名專職譯者,先前在他們的網站上各自發表了關於譯者角色、景氣影響、以及個人工作手法的文章(見 ...
合作譯者| 專業日文、英文、中文翻譯公司| 米耶翻譯
通過敝公司試譯的合作譯者具備日文檢定N1、TOEIC800分以上和通譯案內士等資格,並擁有5年以上相關領域的翻譯經驗。 チームアイコン 翻譯與口譯人員:約310名.
「這翻譯好爛,我來翻多好!」 如何成為小說譯者? @ 班尼的書房:: 痞客 ...
2016年1月1日 - 我是英文奇幻小說譯者,翻譯過五十來本英文奇幻小說。從史詩奇幻到都會奇幻,各式奇幻小說無所不包。翻譯是條孤獨之路,整天面對電腦螢幕, ...
保證不會踩到地雷譯者的編輯指南| 陳穎青演講,謝瑩整理/ 漢字偵查 ...
2016年3月22日 - 不少處理翻譯書的編輯都會遇到這樣的情況:已經花錢找了譯者、譯者也花時間翻譯出來,結果拿到的東西卻充滿問題。這時候該怎麼辦?大多數人在 ...